خلق گؤزقاشلارینا حیران ایدی!
آناسی یاپمایاپان
قیزی بیر جیران ایدی!
ترجمه:
مردم محوچشم و ابرویش بودند
مادرش تپاله درست کن!
دخترش همچون آهو بود!
خلق گؤزقاشلارینا حیران ایدی!
آناسی یاپمایاپان
قیزی بیر جیران ایدی!
ترجمه:
مردم محوچشم و ابرویش بودند
مادرش تپاله درست کن!
دخترش همچون آهو بود!
گؤلوشلری آیری جور،کؤتکلری آیری دیر!
ار- آرواد چوخ صمیمی!
دؤشکلری آیری دیر !!
ترجمه :
خنده هایشان جوری دیگر،کتک زدن هایشان به گونه ای دیگر است!
زن و شوهرخیلی صمیمی اند !
تشک هایشان جداست !
بیر دکان آچمیشدی
ثروتی قارون تک !
چون اوشاقلیقدا قویوب مدرسه دن قاچمیشدی !
ترجمه :
دکانی واکرده بود
مثل قارون ثروتمند بود
چون که در کودکی از مدرسه فرارکرده بود !
دؤن صاباح عقدائله دی دلبرینی
وبو آخشام دئدیلر:
«بوشلادی آروادی گویچک ارینی »!
ترجمه :
دیروز صبح دلبرش را عقدکرد
وامروز خبررسید:
«زن ازشوهرش طلاق گرفته است »
سون باهاردیر توکولور یاپراغلار
گیلدیلر
ساری کؤینک باغلار
ترجمه :
پاییز است وبرگ ها می ریزند
پوشیدند
باغ هاپیراهنی زرد
دئدی بیر آلچاق آدام
ادّعاسی چوخدور
شاعیرین عقل معاشی یوخدور!
ترجمه :
آدمی پست(کوته فکر)گفت
ادّعایش زیاداست
شاعرعقل معاش ندارد!
اؤزوقوردوورموش دو
آروادی
بیرقیزیل آلما کیمین!
ترجمه :
خودش کرموبود
زنش
مثل سیبی سرخ !
اوغرودان
دولدو دام، داغ - داشلار
دؤز آدام یوخدو داها قارداشلار !
ترجمه :
از دزد
پشت بام(خانه)و کوه و صحرااپرشد
ای برادران دیکر آدام درست و راست پیدانمی شود !
کارمند اولدو ِشرارت ائله دی
اله آلدی قلم،رشوه یئدی
ایشچنی نی ،فحله نی غارت ائله دی !
ترجمه :
کارمندشدو شرارت کرد
قلم به دست گرفت و رشوه خورد
کارگرو فعله را غارت نمود!
تولکوتک ائوده الیندن قاچدیم
آختاریب تاپدی منی
ایت کیمین قاپدی منی!
ترجمه :
مثل روباه درخانه از دستش دررفتم
گشت و مرا پیداکرد
مثل سگ مراگازگرفت !